จวกเละ หนังสือสอนภาษาญี่ปุ่นที่วางจำหน่ายที่ร้านขายหนังสือชื่อดัง แปลมั่วทั้งเล่ม วอนซีเอ็ดบุ๊คเซ็นเตอร์ ออกมารับผิดชอบด่วน
วันที่ 18 กันยายน 2558 ผู้สื่อข่าวรายงานว่า ขณะนี้ในโลกสังคมออนไลน์กำลังเป็นที่พูดถึงเรื่องราวที่ คุณ ecchanja สมาชิกผู้ใช้งานเว็บไซต์พันทิปดอทคอม ได้มีการออกมาตั้งกระทู้แฉหนังสือเรียนภาษาญี่ปุ่นเล่มหนึ่ง ที่มีการแปลเนื้อหาออกมามั่วทั้งเล่ม โดยเจ้าของกระทู้ เล่าว่า แฟนของเจ้าของกระทู้อยากเรียนภาษญี่ปุ่นเพิ่มเติมจึงได้ไปซื้อหนังสือเล่มนี้มาจากร้านขายหนังสือ ซีเอ็ดบุ๊คเซ็นเตอร์ ซึ่งหน้าปกเขียนว่า "รู้ทั้ง "ภาษาอังกฤษ" ขยับไปนิด ก็ "ภาษาญี่ปุ่น" สนับสนุนด้วย "ภาษาไทย" ต่อไปต้องเก่ง ภาษา แน่นอน !" ทำให้เกิดความสนใจจึงซื้อกลับมาอ่านแต่เมื่อได้อ่านไปนั้นกลับรู้ว่าหนังสือเล่มนี้มีการแปลที่มั่วเนื้อหาทั้งหมด เนื่องจากเจ้าของกระทู้มีความรู้เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นบ้างเล็กน้อย โดยเนื้อหาทั้งมีรายละเอียดดังนี้ ...
ทั้งนี้เมื่อเรื่องราวดังกล่าวนี้ได้มีการแชร์ออกไปยังสังคมออนไลน์ ก็มีเหล่าบรรดาชาวเน็ตให้ความสนใจพร้อมเข้ามาแสดงความเห็นถึงเรื่องราวดังกล่าวจำนวนมาก บางคนที่รู้ภาษาญี่ปุ่นก็ออกมาบอกว่า การแปลไม่ตรงกับความหมายร้อยเปอร์เซ็นต์ก็ว่าแย่แล้ว แต่นี่ยังแปลมั่วซั่วไปหมด เช่นคำว่าสตรอว์เบอร์รี แต่แปลว่า มะเขือเทศ, คนที่ชื่อสุริยะ กลับแปลเป็น ซัน ดวงอาทิตย์ ฯลฯ ถามเป็นการใช้กูเกิลทรานสเลทแปลหรือไม่ พร้อมกับมีการสืบค้นประวัติของผู้ที่เขียนหนังสือเล่มดังกล่าว แต่กลับไม่พบข้อมูลแต่อย่างใด พบเพียงชื่อที่แปะอยู่บนหนังสือเท่านั้น
อย่างไรก็ตามมีรายงานความคืบหน้าเกี่ยวกับเรื่องราวดังกล่าวว่า ทางซีเอ็ดบุ๊คเซ็นเตอร์ ได้ทราบเรื่องที่มีการออกมาร้องเรียนแล้ว และในเบื้องต้นกำลังตรวจสอบหาข้อเท็จจริงอยู่ ซึ่งขณะนี้ได้มีการนำหนังสือเล่มที่มีปัญหาออกจากชั้นวางจำหน่ายทันที และได้ประสานงานไปยังผู้จัดจำหน่ายหนังสือและสำนักพิมพ์ให้เร่งตรวจสอบด่วน เพื่อหาผู้รับผิดชอบเรื่องดังกล่าว
ภาพจาก คุณ ecchanja สมาชิกผู้ใช้งานเว็บไซต์พันทิปดอทคอม